这些字你用对了吗?
- 发布时间:2024-10-31 20:14:01
- 作者:新闻资讯
- 发布时间:2024-10-31 20:14:01
- 作者:新闻资讯
2015年5月,笔者对北京市区部分大街、店肆的用字状况做了查询,包含东城区和朝阳区的34条大街,以及琉璃厂东街和西街、南锣鼓巷、定福庄西街的1488家店肆。查询发现,小店肆和远离市中心的大街呈现不标准用字的份额比较高,首要体现为写错别字、繁简混用、汉外混用等现象。
一是写错别字。错字是写得不正确、汉字中不存在的字;别字是把应当写的某个字,写成了别的一个音同、音近或形近的字。
常见别字(括号内为正确的字)如:谒(竭)诚、另(零)售、鸡蛋罐(灌)饼、装饰(潢)、夜霄(宵)、班(斑)马线、参予(与)等。
二是繁简混用。将繁体字和简体字混在一同运用的现象首要呈现在店肆的牌子和大街的指示牌、警示牌、标语和小广告中。如:鮮(鲜)果時(时)間(间)、華(华)夏書(书)画社、陽(阳)光地带网吧、人氣(气)产品、工廠(厂)折扣店、请勿停車(车)、忠心報(报)国、50-120元/課(课)時(时)等。
三是汉外混用。将汉字和外文混在一同运用的现象首要呈现在店肆的牌子和商标中。如HI羊馆、LUX力士2合1洗发水、丝芙兰Sephora等。夹杂在汉字中的外文首要是英文,也有少量其他外文,如唇度Lechateau厚烤牛排酒堡(汉、法混用)、蜜菓の蜜制鲜饮(汉、日混用)等。
榜首,语文水平良莠不齐。在不标准用字中,错别字的数量最多,占比约65.1%。写错别字的底子原因是人们对汉字的音、形、义以及笔画、笔顺、间架结构不了解,如将“哄人害己”中的“己”写成“已”。有必要留意一下的是,误写繁体别字的现象比较突出。例如“髮”和“發”,两个字的读音不同,含义也不同。普通话中,“髮”读去声,转义是头发;“發”读阴平,转义是“发射”,如成语“弹无虚发”。
第二,法规宣扬力度不行。《国家通用语言文字法》明确规定:“公共服务行业以标准汉字为根本的服务用字。因公共服务需求,招牌、广告、告示、标志牌等运用外国文字并一起运用中文的,应当运用标准汉字。”可是,在收集到的不标准用字中,繁简混用和汉外混用占比达34.9%。大多数人并非成心违法,而是对法规知之甚少,过错地将运用繁体字和外文视为“时髦”或身份的标志。
第三,片面追求经济效益。商家常以音同或音近别字来招引顾客,但它一起会对青少年发生一些负面影响。如:“歪门鞋(邪)道”(鞋店牌子)、“衣(一)见倾慕”(服装店牌子)、“剪(简)约”(理发店牌子)等,此类别字约占77.1%。
服务热线
关于爱体育游戏app登录 | 爱游戏官方网站入口APP | 全球供应链 | 合作伙伴 | 新闻资讯 | 联系我们 | 网站地图 |
版权所有◎爱游戏官方网站入口APP_爱游戏体育在线登录 网站建设:中企动力 北京 京ICP备2021029137号-1